Napisane przez: korpostajl | 16 Maj 2014

W krainie Korpo Mowy… Irlandia :)

Witajcie,

 

Systematycznie publikuję na tym blogu nie tylko przykłady korpo mowy z mojej firmy, ale również te, zasłyszane i nadesłane przez was 🙂 Była więc masa dialogów z polskich korporacji, publikowałem również przykład „ponglishu” w Słoweńskim wydaniu, dziś czas na… Irlandię 😉 A więc…

 

Lubię czytać bloga W KRAINIE DESZCZOWCÓW, po pisany jest z ciekawej perspektywy, ciekawym językiem i przez ciekawą osobę 😉 Pod wpływem wielokrotnej wymiany komentarzy, jak również moich i waszych przykładów tu publikowanych, autorka owego bloga stworzyła wpis na podstawie własnych obserwacji, tym ciekawszych, że owa korpo mowa różni się od naszej „polskiej” znacząca, głównie dlatego, iż jest to korpo mowa ludzi, dla których angielski jest językiem ojczystym (przynajmniej większość się z nim identyfikuje w ten sposób). Zapraszam do bardzo ciekawej lektury z bardzo ciekawej perspektywy 🙂

ScreenHunter_118 May. 16 20.04

(chcących przeczytać cały artykuł odsyłam na bloga autorki, wystarczy kliknąć w powyższy obrazek/tekst)

 

Jak widzicie, przykłady z Irlandii różnią się bardzo od tych „naszych”, widać różnice w mówieniu/myśleniu, choć czasami chyba też użycie i wybór konkretnych wyrazów (jeśli nie jest to tak jak w polskim często kalka z angielskieg0) jest dosyć przypadkowe. Dlatego łącząc pokazywanie różnic z przypadkowością żegnam się z wami poniższym obrazkiem 😉

 

moustaches-of-the-world_fb_1104466

 

Reklamy

Responses

  1. a gdzie polskie wąsy????

    co autor miał na myśli mówiąc „chyba też użycie i wybór konkretnych wyrazów jest dosyć przypadkowe”?? To są sformułowania, frazy utarte i nic w nich przypadkowego nie ma. To takie jak np polskie „niedzielny kierowca” – nic tu przypadkowego a każdy rozumie znaczenie. „środowy kierowca” natomiast byłby już bardzo przypadkowy. 🙂

    • Własnie polskich wąsów mi zabrakło, takich wąsów typowego Janusza 🙂

      Już się tłumaczę, sprawa jest bardzo prosta 😉 Otóż jak wiadomo czasami w języku angielskim jedno zagadnienie/frazę/myśl można wyrazić różnymi słowami. Nie mówię tu tylko o polskich użytkownikach tego języka w kontrze do Irlandczyków, ale miałem okazje (bardzo fajny „eksperyment”) przyglądać się, jak w zasadzie to samo ludzie z wielu różnych krajów mówią/wyrażają na różne sposoby, oczywiście pewnie jedne bardziej poprawne, inne mniej, lub takie, które wprawdzie w uzusie nie są, ale z jakichś powodów akurat są używane w danej grupie. 🙂


koment

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s

Kategorie

%d blogerów lubi to: